"\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hk . "\uD56D\uBAA9 \uC8FC\uC81C\uC778 \uC778\uBB3C\uC758 \uCE5C\uD615\uC81C\uC790\uB9E4 (\uC758\uBD93\uD615\uC81C\uC790\uB9E4\uB098 \uBC30\uC6B0\uC790\uC758 \uD615\uC81C \uB4F1\uC740 \"\uCE5C\uCC99\"(P1038)\uC744 \uC4F0\uC138\uC694)"@ko . "\u0D15\u0D42\u0D1F\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D3F\u0D31\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D4D\u200C"@ml . "ndzisana"@ts . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hant . "sibl\u00EDn"@ga . "\u092D\u093E\u0935\u0902\u0921\u0947"@mr . "brat/sestra"@hr . "adik-beradik"@ms . "\u0431\u0440\u0430\u0442 \u0430\u043B\u044C\u0431\u043E \u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430 \u0430\u0441\u043E\u0431\u044B"@be-tarask . "\u0C38\u0C39\u0C4B\u0C26\u0C30\u0C41\u0C32\u0C41"@te . "sibl\u00EDn"@ga . . "s\u00F8skende"@da . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@uk . "Geschwister"@de . "bror eller s\u00F8ster"@nb . "het onderwerp en het object hebben dezelfde ouders; gebruik \"familielid\" (P1038) voor schoonbroers, schoonzussen, stiefbroers en stiefzussen"@nl . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt-cyrl . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@yue . "sibling"@en . "sorojenec"@sl . "sibling"@en . "\uCE5C\uD615\uC81C\uC790\uB9E4"@ko . "obiectul este fratele sau sora subiectului. A se utiliza P1308 pentru fra\u021Bi \u0219i surori vitrege \u0219i cumna\u021Bi"@ro . "frater/soror"@la . "irm\u00E1n ou irm\u00E1"@gl . "germ\u00E0 o germana"@ca . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@yue . "\u062E\u0648\u062A"@ary . "saudara"@id . "broer of zus"@nl . "testv\u00E9r"@hu . "brawd neu chwaer"@cy . "anaia, neba, arreba edo ahizpa"@eu . "karde\u015Fi"@tr . "s\u00F8sken"@nb . "\u0A8F\u0A95 \u0AAE\u0ABE\u0AA4\u0ABE\u0AA8\u0ABE \u0AB8\u0A82\u0AA4\u0ABE\u0AA8\u0ACB"@gu . "blod \u00FC s\u00F6r"@vo . "\u0431\u0440\u0430\u0442 \u0438\u043B\u0438 \u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430 \u0434\u0430\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043F\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D\u044B"@ru . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@mk . "\u00E8gb\u00F3n \u00E0ti \u00E0b\u00FAr\u00F2"@yo . "xwi\u015Fk/bira"@ku-latn . "oarbinat"@se . "adik-beradik"@ms . "fratre"@nov . "\u0D15\u0D42\u0D1F\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D3F\u0D31\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D4D\u200C"@ml . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-cn . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@yue . "kohde on aiheen veli tai sisar"@fi . "brat ili sestra"@sh . "o suxeito foi irm\u00E1n ou irm\u00E1 de"@gl . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt-br . "frato"@io . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt-br . "Witcican"@atj . "sibling"@en-gb . "\u4E3B\u9AD4\u6709\u4ED6\u5011\u5144\u5F1F\u7684\u5C0D\u8C61\uFF08\u5144\u5F1F\uFF0C\u59D0\u59B9\u7B49\uFF09\u3002 \u4F7F\u7528\u201C\u89AA\u621A\u201D\uFF08P1038\uFF09\u70BA\u5144\u5F1F\u59D0\u59B9\uFF08\u59D0\u592B\uFF0C\u5AC2\u5B50\u7B49\uFF09\u548C\u7E7C\u5144\u5F1F\uFF08\u7E7C\u5144\u5F1F\uFF0C\u7E7C\u59D0\u59B9\u7B49\uFF09"@zh . "\u05D0\u05D7 \u05D0\u05D5 \u05D0\u05D7\u05D5\u05EA \u05E9\u05DC \u05D4\u05E0\u05D5\u05E9\u05D0"@he . "xwi\u015Fk/bira"@ku-latn . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-cn . "hermano o hermana"@es . "\u0584\u0578\u0582\u0575\u0580/\u0565\u0572\u0562\u0561\u0575\u0580"@hy . "\u0434\u0443\u0433\u0430/\u0441\u0430\u0437\u043E\u0440"@myv . "systkin"@fo . "kabsat"@ilo . . "\u0647\u0645\u200C\u0646\u06CC\u0627"@fa . "xwi\u015Fk/bira"@ku-latn . "sorojenec"@sl . "kapatid"@tl . "tunba"@jbo . "ndzisana"@ts . "breur pe c'hoar"@br . "it \u00FBnderwerp hat it objekt as syn of har broer of suster. Br\u00FBk \"famyljelid\" (P1038) foar skoanbroers, skoansusters, styfbroers en styfsusters"@fy . . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be-tarask . "anaia, neba, arreba edo ahizpa"@eu . "anaia, neba, arreba edo ahizpa"@eu . "calekakaan"@szy . "s\u00F8sken"@nb . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be-tarask . "\u0B89\u0B9F\u0BA9\u0BCD \u0BAA\u0BBF\u0BB1\u0BA8\u0BCD\u0BA4\u0BB5\u0BB0\u0BCD"@ta . "fratello/sorella"@it . "sibling"@en . "fratello/sorella"@it . "conaseda"@lfn . "bac\u0131/qarda\u015F\u0131"@az . "\u092D\u093E\u0935\u0902\u0921\u0947"@mr . "hermano o hermana"@es . "broer of suster"@fy . "broer of suster"@af . "fratello o sorella (germani, uterini o consanguinei)"@it . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@uk . "hermanu o hermana"@ast . "frater/soror"@la . "frade\u0142o o sore\u0142a"@vec . "\u5144\u5F1F\u59C9\u59B9"@ja . "\u0E1E\u0E35\u0E48\u0E19\u0E49\u0E2D\u0E07"@th . "\u5144\u5F1F\u59C9\u59B9"@ja . "\uCE5C\uD615\uC81C\uC790\uB9E4"@ko . "the subject and the object have the same parents (brother, sister, etc.); use \"relative\" (P1038) for siblings-in-law (brother-in-law, sister-in-law, etc.) and step-siblings (step-brothers, step-sisters, etc.)"@en . "bratr/sotra"@hsb . "systkin"@fo . "B\u0131ray"@diq . "Ges\u00EBschter"@lb . "dangi"@ha . "tunba"@jbo . "\u00E8gb\u00F3n \u00E0ti \u00E0b\u00FAr\u00F2"@yo . "siblin"@sco . "\u5144\u5F1F\u59C9\u59B9"@ja . "\u0434\u0443\u0433\u0430/\u0441\u0430\u0437\u043E\u0440"@myv . "\u0B89\u0B9F\u0BA9\u0BCD \u0BAA\u0BBF\u0BB1\u0BA8\u0BCD\u0BA4\u0BB5\u0BB0\u0BCD"@ta . "karde\u015Fi"@tr . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt-cyrl . "\u062E\u0648\u062A"@ary . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@ru . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt-br . "sourozenec"@cs . "\u07D3\u07CA\u07D8\u07CB\u07F2\u07E1\u07CA \u07DF\u07CE\u07EC"@nqo . "\u1019\u103D\u1031\u1038\u1001\u103B\u1004\u103A\u1038"@my . "frato"@io . "\u05D2\u05E2\u05E9\u05D5\u05D5\u05D9\u05E1\u05D8\u05E2\u05E8"@yi . . "sisarus"@fi . "\u0434\u0443\u0433\u0430/\u0441\u0430\u0437\u043E\u0440"@myv . "\u09AD\u09BE\u0987-\u09AC\u09CB\u09A8"@bn . "s\u00FArodenec"@sk . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-tw . "\u0411\u0435\u0440 \u0442\u0443\u0493\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u044B"@ba . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg-cyrl . "fr\u00E8re ou s\u0153ur"@fr . "\u0C12\u0C15\u0C47 \u0C15\u0C21\u0C41\u0C2A\u0C41\u0C28 \u0C2A\u0C41\u0C1F\u0C4D\u0C1F\u0C3F\u0C28 \u0C35\u0C3E\u0C30\u0C41"@te . "\u0C38\u0C39\u0C4B\u0C26\u0C30\u0C41\u0C32\u0C41"@te . "syskon"@sv . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@sr . "hermano o hermana"@es . "brat ili sestra"@bs . "systkin"@fo . "frater/soror"@la . "\u0B38\u0B39\u0B4B\u0B26\u0B30"@or . "kynsystkini"@is . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440 \u0451 \u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440\u0438 \u0448\u0430\u0445\u0441\u0438 \u043C\u0430\u0437\u043A\u0443\u0440"@tg . "osoba b\u0119d\u0105ca biologicznym bratem lub siostr\u0105 opisywanej osoby [dla rodze\u0144stwa przyrodniego, a tak\u017Ce szwagr\u00F3w itd. u\u017Cyj P1038]"@pl . "sibl\u00EDn"@ga . "fratello/sorella"@it . "\u0625\u062E\u0648\u0629 \u0648\u0623\u062E\u0648\u0627\u062A"@ar . "oarbinat"@se . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hans . "gem"@vo . "\u07D3\u07CA\u07D8\u07CB\u07F2\u07E1\u07CA \u07DF\u07CE\u07EC"@nqo . "hermanu o hermana"@ast . "kynsystkini"@is . "wosoba ze zhromadnym nanom abo zhromadnej ma\u0107erju"@hsb . "\u0647\u0645\u200C\u0646\u06CC\u0627"@fa . "broer of suster"@fy . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-cn . "syskon"@sv . "\u05D0\u05D7\u05D9\u05DD \u05D5\u05D0\u05D7\u05D9\u05D5\u05EA"@he . "sisarus"@fi . "\u00E5erpene"@sma . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hans . "\u10D3\u10D4\u10D3\u10DB\u10D0\u10DB\u10D8\u10E8\u10D5\u10D8\u10DA\u10D8"@ka . "s\u00FArodenec"@sk . "brat ili sestra"@sh . "kabsat"@ilo . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@sr . "osoby s minim\u00E1ln\u011B jedn\u00EDm spole\u010Dn\u00FDm rodi\u010Dem"@cs . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@bg . "syskon"@sv . "B\u0131ray"@diq . "bror eller syster"@nn . "\u05D0\u05D7\u05D9\u05DD \u05D5\u05D0\u05D7\u05D9\u05D5\u05EA"@he . "vennad ja \u00F5ed"@et . "\u0431\u0440\u0430\u0442 \u0430\u0431\u043E \u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@uk . "\u0AB8\u0AB9\u0ACB\u0AA6\u0AB0"@gu . "tunba"@jbo . "sourozenec"@cs . "\u07E1\u07CA\u07EC\u07D7\u07CD/\u07E1\u07CA\u07EC\u07E1\u07DB\u07CF"@nqo . "Gschwister"@bar . "gem"@vo . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be-tarask . "\u062E\u0648\u0634\u06A9 \u0648 \u0628\u0631\u0627"@ckb . "Witcican"@atj . "\u0938\u0939\u094B\u0926\u0930"@hi . "frade\u0142o o sore\u0142a"@vec . . "siblin"@sco . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hant . "\u00F6znenin karde\u015Fi veya karde\u015Fleri. di\u011Fer g\u00F6receli karde\u015Fli\u011Fe yak\u0131n akrabal\u0131k ba\u011F\u0131 i\u00E7in (P1038) kullan\u0131n."@tr . "frade\u0142o o sore\u0142a"@vec . "sama vanemaga isik"@et . "\u0B38\u0B39\u0B4B\u0B26\u0B30"@or . "bratr/sotra"@hsb . "personne ayant au moins un des deux parents en commun avec l'\u00E9l\u00E9ment. Pour beaux-fr\u00E8res/s\u0153urs, utiliser \"parent\u00E8le\" (P1038)."@fr . "\u03B1\u03B4\u03B5\u03BB\u03C6\u03CC\u03C2/\u03AE"@el . "broer of zus"@nl . "\u0938\u0939\u094B\u0926\u0930"@hi . "sibling"@en-gb . "\u05D2\u05E2\u05E9\u05D5\u05D5\u05D9\u05E1\u05D8\u05E2\u05E8"@yi . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-tw . . "v\u00EBllau ose motra"@sq . "fr\u00E8re ou s\u0153ur"@fr . . "brat ili sestra"@bs . "rodze\u0144stwo"@pl . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt . "Wa\u0257anda suka ha\u0257a dangantaka"@ha . "\u1019\u103D\u1031\u1038\u1001\u103B\u1004\u103A\u1038"@my . "sibling"@en-ca . "ndzisana"@ts . . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-tw . "la temo havas la objekto kom sua frato. Uzez \"parento\" (P1038) por bofrati e stifa frati"@io . "kapatid"@tl . "oarbinat"@se . "\u4E3B\u984C\u306F\u305D\u306E\u76EE\u7684\u8A9E\u3092\u5144\u5F1F(\u5144\u5F1F\u3001\u59C9\u59B9\u306A\u3069)\u3068\u3057\u3066\u6301\u3063\u3066\u3044\u307E\u3059\u3002\u7FA9\u7406\u306E\u5144\u5F1F(\u5144\u5F1F\u3001\u59C9\u59B9\u306A\u3069)\u304A\u306B\u306F\"relative\"(P1038)\u3092\u4F7F\u7528\u3057\u3066\u304F\u3060\u3055\u3044\u3002"@ja . "\u0628\u06C1\u0646/\u0628\u06BE\u0627\u0626\u06CC"@ur . . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt . "breur pe c'hoar"@br . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@ru . . "\u03B1\u03B4\u03B5\u03BB\u03C6\u03CC\u03C2/\u03AE"@el . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be . "germ\u00E0 o germana"@ca . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be . "\u0AB8\u0AB9\u0ACB\u0AA6\u0AB0"@gu . "\u0584\u0578\u0582\u0575\u0580/\u0565\u0572\u0562\u0561\u0575\u0580"@hy . "\u092D\u093E\u0935\u0902\u0921\u0947"@mr . "brat/sestra"@hr . "frate sau sor\u0103"@ro . "frate sau sor\u0103"@ro . "sibling"@en-gb . "hermanu o hermana"@ast . "s\u00F8sken"@nb . . "\u0625\u062E\u0648\u0629 \u0648\u0623\u062E\u0648\u0627\u062A"@ar . "brawd neu chwaer"@cy . "broer of suster"@af . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@sr . "testv\u00E9r"@hu . "conaseda"@lfn . "el subjecte t\u00E9 l'objecte de germ\u00E0 o germana. Utilitzeu \"parent\" (P1038) per cunyats i germanastres"@ca . "\u0628\u06C1\u0646/\u0628\u06BE\u0627\u0626\u06CC"@ur . "la temo havas la objekton kiel sian fraton a\u016D fratinon. Uzu \"parenco\" (P1038) por bogefratoj kaj vicgefratoj"@eo . "\u062E\u0648\u0634\u06A9 \u0648 \u0628\u0631\u0627"@ckb . "frater sive soror subiecti."@la . "v\u00EBllau ose motra"@sq . "\u00E5erpene"@sma . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg-cyrl . "subjektet har objektet som syskon (bror, syster, med mera). anv\u00E4nd \"sl\u00E4kting\" (P1038) for f\u00F6r sv\u00E4r- och styvf\u00F6rh\u00E5llanden"@sv . "germ\u00E0 o germana"@ca . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@bg . "frato a\u016D fratino"@eo . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@mk . "irm\u00E3o ou irm\u00E3"@pt . "dangi"@ha . "subjek mempunyai objek sebagai adik-beradiknya (abang, kakak dan sebagainya). Gunakan P1038 untuk adik-beradik mentua dan adik-beradik tiri"@ms . "\u05D0\u05D7\u05D9\u05DD \u05D5\u05D0\u05D7\u05D9\u05D5\u05EA"@he . "br\u0101lis/m\u0101sa"@lv . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@bg . "\u062E\u0648\u062A"@ary . "\uCE5C\uD615\uC81C\uC790\uB9E4"@ko . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg-cyrl . "breur pe c'hoar"@br . "s\u00F8skende"@da . "Person mit mindestens einem gemeinsamen Elternteil"@de . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-sg . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg . "saudara"@id . "fratre"@nov . "the subject has the object as their sibling (brother, sister, etc.). Use \"relative\" (P1038) for siblings-in-law (brother-in-law, sister-in-law, etc.) and step-siblings (step-brothers, step-sisters, etc.)"@en-gb . "vlastn\u00FD s\u00FArodenec"@sk . "Geschwister"@de . "sysken"@nn . "ndugu"@sw . "ndugu"@sw . "testv\u00E9r"@hu . "brawd neu chwaer"@cy . "s\u00FArodenec"@sk . "anh ch\u1ECB em"@vi . "\u0D15\u0D42\u0D1F\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D3F\u0D31\u0D2A\u0D4D\u0D2A\u0D4D\u200C"@ml . "calekakaan"@szy . "\u0E1E\u0E35\u0E48\u0E19\u0E49\u0E2D\u0E07"@th . "\u0B85\u0BA3\u0BCD\u0BA3\u0BA9\u0BCD \u0BA4\u0BAE\u0BCD\u0BAA\u0BBF, \u0B85\u0B95\u0BCD\u0B95\u0BBE, \u0BA4\u0B99\u0BCD\u0B95\u0BC8 \u0BAE\u0BC1\u0BA4\u0BB2\u0BBF\u0BAF\u0BB5\u0BB0\u0BCD"@ta . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-mo . "\u0411\u0435\u0440 \u0442\u0443\u0493\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u044B"@ba . "frate sau sor\u0103"@ro . . "broer of suster"@af . "conaseda"@lfn . "sysken"@nn . . "\u0625\u062E\u0648\u0629 \u0648\u0623\u062E\u0648\u0627\u062A"@ar . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-mo . "\u0AB8\u0AB9\u0ACB\u0AA6\u0AB0"@gu . "s\u00F8skende"@da . "kabsat"@ilo . "\u09AD\u09BE\u0987-\u09AC\u09CB\u09A8"@bn . "\u092D\u093E\u0935\u0902\u0921\u0947"@mr . "hermano o hermana"@es . "vennad ja \u00F5ed"@et . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt-cyrl . "siblin"@sco . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@ru . "sysken"@nn . "fr\u00E8re ou s\u0153ur"@fr . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hk . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-mo . "brat/sestra"@hr . "frato a\u016D fratino"@eo . "kynsystkini"@is . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u044F\u0441\u0442\u0440\u0430"@be . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hk . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt . "\u0C92\u0CA1\u0CB9\u0CC1\u0C9F\u0CCD\u0C9F\u0CBF\u0CA6\u0CB5\u0CB0\u0CC1"@kn . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hans . "bac\u0131/qarda\u015F\u0131"@az . "sorojenec"@sl . "\u03B1\u03B4\u03B5\u03BB\u03C6\u03CC\u03C2/\u03AE"@el . "\u062E\u0648\u0634\u06A9 \u0648 \u0628\u0631\u0627"@ckb . "\u0938\u0939\u094B\u0926\u0930"@hi . "\u0C92\u0CA1\u0CB9\u0CC1\u0C9F\u0CCD\u0C9F\u0CBF\u0CA6\u0CB5\u0CB0\u0CC1"@kn . "sibling"@en-ca . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-sg . "dangi"@ha . "Gschwister"@bar . "\u10D3\u10D4\u10D3\u10DB\u10D0\u10DB\u10D8\u10E8\u10D5\u10D8\u10DA\u10D8"@ka . "\u0B89\u0B9F\u0BA9\u0BCD \u0BAA\u0BBF\u0BB1\u0BA8\u0BCD\u0BA4\u0BB5\u0BB0\u0BCD"@ta . "B\u0131ray"@diq . "\u1019\u103D\u1031\u1038\u1001\u103B\u1004\u103A\u1038"@my . "Geschwister"@de . "fratre"@nov . "ndugu"@sw . "\u043A\u0430\u0440\u0434\u04D9\u0448"@tt . "\u0584\u0578\u0582\u0575\u0580/\u0565\u0572\u0562\u0561\u0575\u0580"@hy . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-sg . "broer of zus"@nl . "brat ili sestra"@bs . "karde\u015Fi"@tr . "\u0647\u0645\u200C\u0646\u06CC\u0627"@fa . "adik-beradik"@ms . "broer of suster"@fy . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@mk . "gem"@vo . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh . "Ges\u00EBschter"@lb . "\u00E8gb\u00F3n \u00E0ti \u00E0b\u00FAr\u00F2"@yo . "calekakaan"@szy . "vennad ja \u00F5ed"@et . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh . "szem\u00E9lyek, akiknek vagy apjuk, vagy anyjuk k\u00F6z\u00F6s (unokatestv\u00E9rek a P1038 min\u0151s\u00EDt\u00E9st kapnak)"@hu . "\u0C38\u0C39\u0C4B\u0C26\u0C30\u0C41\u0C32\u0C41"@te . "brawd neu chwaer"@cy . "brat ili sestra"@sh . "sibling"@en-ca . "v\u00EBllau ose motra"@sq . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh . "irm\u00E1n ou irm\u00E1"@gl . "vi\u00F0komandi hefur \u201Ehlutinn\u201C sem l\u00EDffr\u00E6\u00F0ilegt systkini \u00FEeirra (br\u00F3\u00F0ir, systir, o.s.frv.). Vinsamlegast noti\u00F0 P1038 fyrir a\u00F0rar tegundir systkina eins og stj\u00FAp- og f\u00F3stursystkini"@is . "bratr/sotra"@hsb . "kapatid"@tl . "\u09AD\u09BE\u0987-\u09AC\u09CB\u09A8"@bn . "frato a\u016D fratino"@eo . "anh ch\u1ECB em"@vi . "saudara"@id . "\u0C92\u0CA1\u0CB9\u0CC1\u0C9F\u0CCD\u0C9F\u0CBF\u0CA6\u0CB5\u0CB0\u0CC1"@kn . "\u05D2\u05E2\u05E9\u05D5\u05D5\u05D9\u05E1\u05D8\u05E2\u05E8"@yi . "Gschwister"@bar . "subjek bersaudara dengan objek (saudara laki-laki, saudara perempuan, dll.). Gunakan \"kerabat\" (P1038) untuk saudara ipar (saudara ipar laki-laki, saudara ipar perempuan, dll.) dan saudara tiri (saudara tiri laki-laki, saudara tiri perempuan, dll.)"@id . "Ges\u00EBschter"@lb . "sourozenec"@cs . "\u07D3\u07CA\u07D8\u07CB\u07F2\u07E1\u07CA \u07DF\u07CE\u07EC"@nqo . "\u00E5erpene"@sma . "anh ch\u1ECB em"@vi . "br\u0101lis/m\u0101sa"@lv . "breur pe c'hoar an elfenn"@br . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg . "\u0B38\u0B39\u0B4B\u0B26\u0B30"@or . "rodze\u0144stwo"@pl . "\u0431\u0440\u0430\u0442/\u0441\u0435\u0441\u0442\u0440\u0430"@uk . "Witcican"@atj . "frato"@io . "sisarus"@fi . "\u10D3\u10D4\u10D3\u10DB\u10D0\u10DB\u10D8\u10E8\u10D5\u10D8\u10DA\u10D8"@ka . "\u0411\u0435\u0440 \u0442\u0443\u0493\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u044B"@ba . "\u0E1E\u0E35\u0E48\u0E19\u0E49\u0E2D\u0E07"@th . "\u0628\u06C1\u0646/\u0628\u06BE\u0627\u0626\u06CC"@ur . "br\u0101lis/m\u0101sa"@lv . "irm\u00E1n ou irm\u00E1"@gl . "\u5144\u5F1F\u59CA\u59B9"@zh-hant . "bac\u0131/qarda\u015F\u0131"@az . "\u0431\u0430\u0440\u043E\u0434\u0430\u0440/\u0445\u043E\u04B3\u0430\u0440"@tg . "rodze\u0144stwo"@pl .